如何翻译这句:it had struck me...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 01:10:11
it had struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country

它已经很让我吃惊,一些预卜该国几乎没有有一些重要的处理该国贵族

它已经很让我吃惊,一些预不该国几乎没有有一些重要的处理该国贵族。。

直译:国家的一些先知在打交道过程中,几乎不会不对该国的贵族造成影响.
意译:国家的一些先知几乎都会对该国的贵族造成影响,在跟他们打交道的过程中.
我的理解是这样的:have some importance就是"重要",先知对贵族是重要的
in dealing with就是通过打交道的方法.
(纯属本人个人理解,只作参考..)

让我感到吃惊的是,在与该国的贵族打交道时,对该国情况的一些预先了解总会起到重要的作用。

要注意的是:
foreknowledge不是指“先知”,而是对某某情况的预先了解和知晓,就是事先做功课的意思。