如何翻译这句:it had struck me...
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 01:10:11
it had struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country
它已经很让我吃惊,一些预卜该国几乎没有有一些重要的处理该国贵族
它已经很让我吃惊,一些预不该国几乎没有有一些重要的处理该国贵族。。
直译:国家的一些先知在打交道过程中,几乎不会不对该国的贵族造成影响.
意译:国家的一些先知几乎都会对该国的贵族造成影响,在跟他们打交道的过程中.
我的理解是这样的:have some importance就是"重要",先知对贵族是重要的
in dealing with就是通过打交道的方法.
(纯属本人个人理解,只作参考..)
让我感到吃惊的是,在与该国的贵族打交道时,对该国情况的一些预先了解总会起到重要的作用。
要注意的是:
foreknowledge不是指“先知”,而是对某某情况的预先了解和知晓,就是事先做功课的意思。
这如何翻译 it's mean.....
请问“It's time we had a rest.”怎么翻译?谢谢!
翻译下此句Goering,who had been looking forward,to put it mildly
HELL,IT'S ABOUT TIME.谁帮我翻译这句?
翻译这句It's ok if I lose anything except for you
怎么翻译这句You should have seen the way Dad was dancing - I didn't know he had it in him!
LiMing had _received the invitation but he didn’t _accepted_ it.如何翻译
急!翻译2句The accident had happened in a quiet street with only four hours in it.
哪首歌曲有it's new world it's start这句歌词
it's my muse 应如何翻译