哪位英语高手帮我翻译下这段文字啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 13:43:47
This is a heavy burden for films to bear. Without denying that films can have powerful ideological and emotional effects, it would be wise to think carefully through all the methodological barriers to sweeping claims for their specific historical and politic impact. For example, since in the Weimar years foreign films made up around half the total screened in German theaters, do we conclude that foreign filmmakers must shoulder half the blame? Puzzles such as this have led some historians, without exactly repudiating Kracauer, to seek to change the terms of understanding. If we want to learn about how and why people make choices—or films¬—in a historical moment, it is fruitless to analyze them on the basis of what was going to happen years in the future.
大家帮忙啊,真是好难哎!谢谢啊!大家可以商量着来啊!

句子确实比较难,特别是claim这个词,实在想不出更合适的译法,如果翻成断言、看法似乎太轻了,翻成索赔又显得重了。
This is a heavy burden for films to bear.
这是电影所要承担的沉重负担。 Without denying that films can have powerful ideological and emotional effects, it would be wise to think carefully through all the methodological barriers to sweeping claims for their specific historical and politic impact. 毋需否认,电影具有强大的思想和情感的影响力,但为针对电影具体历史和政治影响的索赔,仔细地全面思考扫除这些索赔在方法上的障碍是明智的。For example, since in the Weimar years foreign films made up around half the total screened in German theaters, do we conclude that foreign filmmakers must shoulder half the blame?例如,因为在(德国)魏玛共和国年代,外国电影占据了德国剧场中全部电影屏幕的一半左右,我们是否就可得出结论说,外国影片制造商必须承担一半的责难呢? Puzzles such as this have led some historians, without exactly repudiating Kracauer, to seek to change the terms of understanding.像这样的困惑已导致某些历史学家 (没有完全否认克拉考尔)寻求改变理解的期限。If we want to learn about how and why people make choices—or films¬—in a historical moment, it is fruitless to analyze them on the basis of what was going t