求助!请帮忙翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 06:27:06
我男朋友给我发了这样一段话在空间里!我看不懂啥意思!请各位帮忙翻译一下!谢谢了!要看原文的进我的空间,49335345
私を忘れるようにしましょう
私はよく过ぎることができて
だから
安心したのは幸福を体得するようにしましょう
私はあなたのを思うことができて
しかし
私を思ってはいけませんでした
さようなら!

我尝试忘记
我常常沉思过
因此
宽慰地认识到,你的幸福
我认为你必须
但是
我不想是
附属的!

1楼惊魂21克さん机翻不厚道。。。

个人感觉原文不是很地道的日文,有可能是翻译机翻出的文字,所以有一些我自己主观猜测的成分在里面:

请把我忘掉吧
我可以过得很好
所以
请你放心地把握好幸福吧
我可以想你
可是
你却不可以再想我
再见了!

另:感情有时候是没法解释的,不太清楚楼主遇到的是什么情况,不过劝你一句,有些事情总归是要过去的,不要太伤心。

どうな目にあっても、自分の幸せには手を放さないように
不管遇到什么事情,都不要放弃追求自己的幸福

你做好心理准备,我们帮你翻译的都是按照原文来的。请不要伤心。

“你忘了我吧,我也会忘记过去的我们的一切,所以,你安心的去寻找你的幸福吧,我会想你的,不过,你千万不要想我,再见”

楼上的纯属乱翻的,不要生气。
附:朋友,有些事情是不能强求的,是你的永远都是你的,不是你的,就算你得到了--也只是个躯壳。

把我忘了吧
我能过的很好
所以
请安心的体会幸福吧
我能够想你
但是
不要想我
再见!
(最后这句话“さようなら!”一般只有在恋人分手或是夫妻要离婚时才会说)

跟男朋友吵架了?他要离开你哦!!!
下面是那段日文的意思

请忘了我吧!
我可以过得很好
因此
请安心地体会幸福吧
我会经常想你
可是
不要再想我了
再见!

使不可想能想体会因为能忘记我ma背的
我yo断开 是
放心的幸福ma背的
我你的
以外做
我出做了的
再见!