帮忙帮忙、谁帮我翻译一下这段话、急用、

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 16:55:03
帮我把这段好翻译成英文,是论文里面用的 、不要用翻译工具翻译 、

哪位高手帮我翻译下 、谢谢谢谢!

[摘要] 2006年下半年开始的美国次级债券抵押贷款危机愈演愈烈,从全球资本市场波动和美国实体经济的变化来看,此次危机的影响不能轻视。目前,此次危机我国金融机构尚未产生直接影响,但一波又一波的冲击似乎离我们并不遥远。作为金融机构的重要成员,包括美国国际集团、德国安联、瑞士再、FGIC、MBIA和Ambac等在内的世界保险业,付出了巨大的代价。美国次贷危机正进一步影响着中国的出口企业,在浙江、广东等对美国出口的集中地,已经出现了部分出口企业因为美国客户丧失支付能力而使得欠款无法收回的情况。

[关键字] 保险 次贷危机 发展现状 对策

[Abstract] in 2006 to start the second half of the U.S. sub-prime mortgage debt crisis intensified, from the global capital market volatility and the United States, changes in the real economy, the crisis can not be taken lightly. At present, the crisis of our financial institutions not yet have a direct impact, but the impact of the waves seems to be not far away from us. As an important member of the financial institutions, including American International Group, Germany's Allianz, Swiss Re, FGIC, MBIA and Ambac, and so on in the world insurance industry paid a heavy price. The United States are further sub-loan crisis affecting China's export enterprises in Zhejiang, Guangdong's exports to the United States to focus on, there have been some of the exporters because the United States customers and the loss of ability to pay can not be made to recover the arrears.

[Keyword] loan-to-time insurance crisis Development Strategies

The second half of 2006 be