拜托帮忙一下.帮我用日文翻译一下这段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 06:06:15
"枫叶离开了树,无依飘零.曾经的绚烂早已消逝无踪,是风的错是树的错还是枫的错!"
顺带帮我用中文注音.拜托了....

枫叶离开了树,无依飘零.曾经的绚烂早已消逝无踪,是风的错是树的错还是枫的错!

枫の叶は木を离れ、頼り无く(空中を)漂っている。いつかの辉きはもう消えうせ、(それは)风の过ちか木の过ちか(、)それとも枫の过ちか!

ka e de no ha wa ki wo ha na re , ta yo ri na ku (ku u tyu u wo) ta da yo tte i ru . i tu ka no ka ga ya ki ha mo u ki e u se ,(so re ha) ka ze no a ya ma ti ka ki no a ya ma ti ka (,) so re to mo ka e de no a ya ma ti ka !

把一些汉字改成繁体就可以了

"Maple trees left without according flower. And how long have vanished without a trace, the wind is wrong is the fault tree or feng fault! "

"枫叶离开了树,无依飘零.
曾经的绚烂早已消逝无踪,是风的错是树的错还是枫的错!"

日訳:
红叶は木に离れ、依存无し。
昔の辉きは消えてしまい、风の过ち?木の过ち?红叶の过ち?

枫叶は木を离れて、従って枯れて落ちることがありません.かつてのがきらきらと美しくてとっくに消えて迹がなくて、风の间违い木の间违いかそれともカエデの间违いかです!"