请问这段日文翻译,如何才算翻得好啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 11:17:57
とこるが、今はそうではなくなっている。情报が过剰で、欲望が満たされれば満たされるほど欲望が大きくなって、最后には海の水を全部饮んでも満たされないのではないかという感じがする。だから、あらゆることに人间が不感症になっている。それが、本当に无感情な応答とか、むしろ感情を入れることが损になるのではないか、という気持ちをお起していると思う。

とこるがじゃなくて
ところがでしょう

但是,现在已经不再是那样。信息过剩,欲望越是被满足越是膨胀,到最后就觉得哪怕是饮尽海水也无法填满欲望。所以,人对于任何事情都变得冷感。也就产生了那是根本不带感情的回应;或者可以说是投入感情反而会是损失等想法。