公司说明书翻译修改

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 03:54:51
公司现在有产品要走向国际市场,产品说明书也需要翻译成英文,有这么一段话,不常,但是需要翻译的严谨一点,至少老外看了不会说这样的英文很CHINESE。原文如下:
此处的资料是根据我们实际掌握的知识和经验而提供的,仅供客户使用时参考。因使用不同的材料,以及工作条件的改变超出我们的控制范围,我们郑重建议客户进行深入细致的实验并与我们的技术人员协商。我司有权根据情况对以上内容进行修改。敬请客户使用时,以实测数据为准。

我自己进行了翻译,不过英文不是很好,所以总感觉不是很严谨,还请大侠来帮我指正下,或者还有什么更好的翻译。谢谢了
The information is supplied by our mastering date and experience,only for your reference.
As being used different materials and changeable working condition are over controlling scope,we seriously advise to take in-depth experiments and consult with our technicians.
Our company have authority to modify above information according to the circumstances
Any usage,please refer to the measured date.
谢谢请不要用那些全文翻译软件黏贴复制,这样的答案有什么意义?

Here is based on the information we have actual knowledge and experience to provide the only customer to use as a reference. As a result of the use of different materials, as well as changes in working conditions beyond our control, we strongly advise clients to conduct an in-depth and detailed experiments with our technical staff consultations. I have the right under the circumstances Secretary of the above modifications. Please use the customer, the measured data in order to prevail.

The company has product to take one's place on the international market now , product
specifications also requires that translation becomes English , have such segment of words , no
common, but need rigorousness translating the foreigner has looked at English not being able to
speak such to some extent , at least very CHINESE. Original as follows: Here data is knowledge and
experience grasping according to our reality but provides, consult when being for a customer