A man can't have too many ties怎讲解?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 18:57:42
A man can't have too many ties男人有多少领带也不会嫌多
a woman can't have too many hats女人有多少帽子也不会嫌多
要跟刚学者解释这个句型,请问怎样讲解? 按字面意思是,男人不可以有那么多的.....
我知道中文是这个意思,但不知何讲解? 请帮帮,Thanks a million.

1 楼是对的

too的意思和so, such都是"很"的意思,加强程度
too和so such的区别是
too所带有的意味是"太多 太过了" 一种过分的意思.
而so such没有这种意味,仅仅起加强的作用.
所以这句话假如说成
A man has too many ties.就是说一个男人的领带太多了(有一种抱怨 嫌弃的情感)
若加上can never说成A man can never have too many ties.
直译为 "一个男人从来不会有太多的领带"(再多也不过分)
所以根据句意 意译为男人有多少领带也不宪多.

翻译好这类句子主要体会"too"这个词的情感
类似的句子有 You can never drive too slow.
翻译为 你车开的再慢也不为过(即提醒小心驾车,不要怕开慢了)

固定搭配.让他们记住就行.

can't ...too many/much 再...也不过分

一个很闲的人