日语 一些用词 与 性别上的关系

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 08:55:30
jyana ,jyane,jyaa

kimi 和 anata

俺(おれ)、仆(ぼく)、私(わたし、わたくし)あたし、あたくし、我(われ)吾(わが)
あなた、君(きみ)、お前(おまえ)、あんた
あいつ 彼 彼女

omae kiseme 有这2个么,好像是比较粗鲁对吧。。?

希望逐个讲一下性别和细微的区别

先谢谢了
jyana ,jyane,jyaa
男的和女的用有啥区别么
听说女的用jyane男的用jyana,是么?

先从第一人称开始

わたくし【私】(我)
话し手自身を指す语。现代语としては、目上の人に対して、また改まった物言いをするのに使う。——广词苑
自称。男女ともに丁宁な言い方として、多く目上の人に対して用いる。また、今日では、改まった言い方をするときなどにも用いる。——国语大
无论男女都可以使用,表现丁寕的自称。大多对长辈、地位高的人时使用。
在现代这个词用的次数不多了,倒是它的各种变体用的很多,如わたし【私】、あたし【私】、わし【私】等。
わたし【私】男女老少皆可使用,不过女性用的更多一些(男性还有ぼく【仆】等专用代称可以使用)
而あたし【私】则主要由女性使用。
わし【私】则是常用于老年人,有时汉字也写作【侬】【俺】

ぼく【仆】(我、偶)
男子が自分自身を指す语。もとは、へり下った言い方。今はおもに成人前の男性が同等以下の相手に対して使う。(明治期から、初め书生言叶として、话し言叶で使われるようになった)——广词苑
自称。汉文の中では、古代から男子の、非常にへり下った表现として见られるが、一般的に训読された。奈良时代の训は不明であるが、平安时代以后は「やつがれ」がふつうである。明治顷から「ぼく」の形で、対等もしくは目下の者に対する自称の代名词として青年·书生などが使ってから多用され、现代では、年齢にかかわらず用い、少年男子の自称としても広く用いられる。——国语大
男性对同辈、地位相同或者晚辈、地位低的人时使用的自称。尊敬程度上要比わたくし【私】要弱。虽然在现代无论老少都可使用,不过以未成年的少年居多。
在古代时是比较粗鲁的称呼,另由于在明治时期则在青年·书生之间广泛使用,所以有时这个称呼带有一点用者比较柔弱的气息。
另:やつがれ【仆】
(ヤツコアレ(奴我)の约。古くは清音) 自分の谦称。上代は男女に通じて用いた。——广词苑
(古くは「やつかれ」。「やつこ(奴)あれ(吾)」の変化という)自称。自分をへりくだっていう。上代、中古では、男女を通じて用いられた。近世以降になると、もっぱらある程度の身分ある男性の、やや改まった场での文语的な用法という感じで使われる。——国语大
自己的