商品のイメージがぐっとよくなって、消费者が安心して买える思います

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 04:24:40
商品のイメージがぐっとよくなって、消费者が安心して买える思います

1.なって て形 这里起的作用?以及て形有没有"一边一边的意思"?

2.安心して 是什么语法?

3 买える 是不是 买う 的可能形?
为什么那么肯定是表原因啊?是なって本身是表原因? なって 不是 なる=>なって 的吗?

1:这个て表示的是原因。一边一边的意思,首先我不懂,第二我认为没有。
2:安心して是て形的一种相继动作的语法。翻译就是‘放心,购买’。并且这个て形还有一种语法意思,就是在一种状态下进行某项动作。翻译可以翻译为,放心的状态下购买。
3:恭喜你回答正确。是买う的可能形。

整句话翻译:
商品的形象变好了,我想消费者才会放心购买。(相继动作)
或者 商品的形象变好了,我想消费者才会放心去购买。(某种状态下)

よくなって是一种变化,所以代表原因理由。商品形象变好了,消费者才会放心购买。

なって,表示的是原因,

安心して,表示的是利用什么的方式,方法。
安心来买

是可能动词。

料理の本を见て、料理を作ります。
这是用来表示一边一边的意思。
但是与ながら来相比,同时进行的用意不强,可以认为前者是次要动作。

1.这里的て形起中顿之意,就是说句子没有完结,还有下文。て形有表示因果的意思,没有"一边一边的意思"。

2.安心して是安心する这一动词的中顿。意思同上。 由于消费者放心,所以才会购买,有因果关系。

3.你说得很对。是 买う 的可能形

1,なって是句子的中顿的用法,引起下文
2,动词的连接形态,相当于状语
3,是可能态。

なって 这个是表示原因;因为对商品的印象变好了~
有一边一边的意思,但这句话里没有。

2.安心して 是什么语法?
这个表示和后面动作的并列,表示安心的状态下购买

3 买える 是不是 买う 的可能形?
是,表示能够购买。