李白《白头吟》的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 02:46:59
李白《白头吟》翻译成现代汉语
像第一个这样的废话的别来!

锦水东北流,波荡双鸳鸯。雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。此时阿娇正娇妒,

独坐长门愁日暮。但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。一朝将聘茂陵女,

文君因赠白头吟。东流不作西归水,落花辞条羞故林。

兔丝固无情,随风任倾倒。谁使女萝枝,而来强萦抱。

两草犹一心,人心不如草。莫卷龙须席,从他生网丝。

且留琥珀枕,或有梦来时。覆水再收岂满杯,弃妾已

去难重回。古来得意不相负,只今惟见青陵台。

要直译!!!!!!!!!!

翻译:
爱情应该象山上的雪一般纯洁 象云间月亮一样光明
听说你怀有二心 所以来与你决裂
今日犹如最后的聚会明日便将分手沟头
我缓缓地移动脚步沿沟走去只觉你我宛如沟水永远各奔东西
当初我毅然离家随君远去 就不象一般女孩儿凄凄啼哭
满以为嫁了个情意专一的称心郎 可以相爱到老永远幸福了
男女情投意合就该象钓竿那样轻细柔长 鱼儿那样活泼可爱男子汉应当以情认为重失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝所无法补偿

白头吟
相传,司马相如一度生厌旧之心,卓文君闻讯作下《白头吟》

也许是讹传,但不可否认文君是个敢爱敢狠的女子,《白头吟》更是彰现了作为一个女子所应有的坚忍与理智:

人生就是,该沉醉就沉醉,该清醒就清醒,该激越就激越,该安详就安详

【标题】:白头吟

【年代】:唐

【作者】:李白

【体裁】:乐府

【内容】:--------------------

锦水东北流,波荡双鸳鸯。雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。此时阿娇正娇妒,

独坐长门愁日暮。但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。一朝将聘茂陵女,

文君因赠白头吟。东流不作西归水,落花辞条羞故林。

兔丝固无情,随风任倾倒。谁使女萝枝,而来强萦抱。

两草犹一心,人心不如草。莫卷龙须席,从他生网丝。

且留琥珀枕,或有梦来时。覆水再收岂满杯,弃妾已

去难重回。古来得意不相负,只今惟见青陵台。

【注释】

①皑、皎:都是白。②两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。③决:别。④斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。⑤躞蹀:行貌。御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。东西流,即东流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在