有人说 应该用half of the population不能说half of the chinese people
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 00:00:28
population:n.
人口(数字); (全体)居民; 人口聚居
人[物]的全体[总数]
【生】虫口; 种群(量); 群体; 族, 组, 个数; 多数
【数】对象总体, 全域
【物】布居; 密度
chinese people:中国人民
如果你想表达中国人口的一半我想应该是:half of the population in china,这样更贴切一些吧,但如果直接说:half of the chinese people 似乎是直译,有些怪怪的。
Half of the chinese people 也没有错误的。如果说一半的美国人也可以说 half of the Americans.
population是人口的意思CHINESE PEOPLE是中国人的意思,前边是half of 所以当然要用population了!
half of the population 更合适,意为人口的一半。
其实都可以啦.就看,看这个句子的人懂不懂咯..
有人说 应该用half of the population不能说half of the chinese people
Half of bitter for me 怎么翻译
Half of the class have done most of the work.这句话中为什么要用have
为什么“half of us” 中的of不能省略,不是可以说half an hours吗?
帮忙翻译句子??Then, half of the cranial and half of the caudal。。。
请问one and a half作主语,谓语动词应该用单数还是复数?
half year可以这么说不
in the first half of the decade是何意思?
a half of the teachers likes the student very much
Half of stomach cancer death in China什么意思