请懂日语的亲来看一下...这个翻译有错麽?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 04:35:35
私は今やっと発见して、过去の事は帰って来ることがあり得ません

我想表达的意思是:“我现在才发现,过去的事再也回不来了”
请亲们看一下日语有错麼……
阿裏嘎多~!

P.S:送上我大爱的【最终幻想7核心危机】片头动画~

私は今やっと発见して、过去の事は帰って来ることがあり得ません

正解『今から、気付いて、过去のことは返しきったのができない、』

1.発见して是发现的意思,但是多指一些什麽UFO之类的重大发现,在这块,还是用気付いて较好,
2.今带点时间含义,放在前面好一点
おわり

私は今やっと発见して、过去の事は帰って来ることがあり得ません 不对的啦

过去のことは戻れないと、私は今やっと気づいた。

私、やっと分かったんです。过去のことはもう戻っては来ないと。
---------------------------------------------------------

硬要按你这个的话…
私は今やっと発见したの、过去の事が帰って来ることなんてあり得ないって。

我现在才发现,过去的事再也回不来了

“过去の事は二度と戻れないということはやっとわかりました。”

相信我没错的!

不是很专业
今までやっとわかりました。过去に戻せるのは不可能です。