谁能帮我翻译一下这段法语???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 05:45:45
t'es une merde ,t'as perdu la raison .

ca te regarde pas! t'as quoi dans la boule

t'es un propre-a-rien !

vas a la merd !

这段话关系到我的下半辈子的幸福!!!拜托各位了!~!~!~!~

用翻译软件的都去死,不愿意花时间就别在这里骗分。

翻译如下:

你就是个s h i t,你简直疯了。

这一点都不关你的事,你脑子里都在想些啥玩意。

你就是个窝囊废。

你去死吧。

(对不起我直译的,内容很刺人,但的确是说的这些)

翻译: 法语 » 中文
t'es une merde ,t'as perdu la raison .

ca te regarde pas! t'as quoi dans la boule

t'es un propre-a-rien !

vas a la merd !

这段话关系到我的下半辈子的幸福!!!拜托各位了!~!~!~!~ t'es新英格兰大学merde , t'as失去理智。

晚上特regarde考绩! t'as贵顶中的香格里拉

t'es联合国自己的事!

输精管零点merde !

这段话关系到我的下半辈子的幸福!拜托各位了!~!~!~!~
,,,,,不好意思,我不是法语专业的。。在网上的翻译软件 翻译了一下。。就这样咯。。。自己看者办吧

你好可怜啊~
谁和你说的啊?看你这话说的,我都不忍心给你翻译了。

译文如下:“你是shit,你已经失去理智了。这都看不到,你脑袋瓜里装的啥。你啥也不是 去吃屎吧”

基本就是这意思法文有点小错误不是很严重

==,没出错吧,翻译出来是t'es新英格兰大学merde , t'as失去理智。

晚上特regarde考绩! t'as贵顶中的香格里拉

t'es联合国自己的事!

输精管零点merde !

不给你翻译了,基本上都是骂人的话,非常不礼貌,别想着幸福了。