请翻译成通顺准确的中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 08:52:47
The U.S. economy is believed to have been in a recession since December of last year. What began with a rash of home foreclosures accelerated into a full-blown credit and financial crisis that has spread around the world, prompting what many economists anticipate will be a deep global recession.
一楼的译文证明:机器翻译起码在50年内无法代替人工翻译!

人们认为,自去年12月份以来,美国经济已经进入衰退期。一开始是各地住房止赎率不断攀升,继而升级为波及全球的全面信用和金融危机,引发了许多经济学家所预期的世界经济深度衰退。

美国经济被认为自从去年12月开始就进入了衰退。这场开始于房屋抵押的风波,并加速了彻底的信用破裂和金融危机迅速散播到全世界,预示着将会变成许多经济学家预计中的一场深刻的全球经济衰退。

不好意思,偷看了楼上众多高手的成果,翻译其实就拼字游戏,一楼的机器译文也没错,就是语序有些出入麽。没有功劳,也有苦劳。都是楼主,这么简单的句子还给这么高分,看着眼馋,也来凑个热闹。一句话,没有最好,只有更好的翻译。

美国的经济相信在去年(2007年)就开始衰退了。这种衰退是由大量次级按揭房因业主丧失还款能力而被收回房子的次贷危机引发的,而次贷危机又快速发展成蔓延全球的信贷危机和金融危机。这些都促使许多经济学者预期环球经济将会进入大衰退。

自去年12月份起始,美国经济就已陷入衰退期。由于无法还贷而开始的一连串没收房产行动,迅速形成全面的信贷与金融危机并蔓延至全球,导致许多经济学家认为全球经济的严重衰退即将来临。

Den amerikanske økonomi menes at have været i en recession siden december sidste år. Det, der begyndte med et udslæt af hjem foreclosures accelereret i en fuldstændig kredit og finansielle krise, der er spredt rundt om i verden, fik det, som mange økonomer forudser, vil blive en dyb global recession.

人们相信,自从去年12月份以来,美国经济已经陷入衰退。由大量的住房抵押贷款的发端,累积成为一次空前膨胀的已遍及全球的金融危机,促使许多经济学家预期这将是一次严重的全球性经济衰退。