帮我翻译一句话,分析一下它的结构吧,怎么也看不懂,thx

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 04:48:58
China was far less developed ,and even today China`s official poverty line of less than U.S.$1per day is only one-sixth that of Russia.

中国远非一个发达国家(中国离发达国家标准还差远着呢),即使是今天,中国每天不足1美元的官方贫困线还仅仅是俄罗斯(贫困线)的六分之一。

至于结构,be developed,发达的;be less developed 不太发达;far 修饰比较级less。所以第一句话没什么特别的结构。

official poverty line 官方贫困线 of 后面less than U.S.$1per day 是这个贫困线的具体数值
one-sixth后的that 是指official poverty line

我国是远远低于发达国家,甚至今天中国官方的贫困线低于每天1美元仅六分之一的俄罗斯。

中国遥远地比较少量发展 ,和平坦的今天中国s 官员贫穷线小于一天美国 $1 只俄国是六分之一那。