关于用日语讲“房间里有10个留学生”的两种说法~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 09:51:36
“房间里有10个留学生”,用日语讲时,下面这两种说法哪个更常用?
1、部屋には留学生が10人います。
2、部屋には10人の留学生がいます。
最好有解释,谢谢啦^_^~

两种说法都对。不过一般上用前者的比较多。

日语中一般把数量词放在后面,直接接动词。

虽然两句都是“屋子里有10个留学生”的意思,但有区别。
1,屋子里有留学生,人数是10位。这里被强调的是留学生。10个人是辅助说明
2,屋子里有10个人,是留学生。这里被强调的是10个人。留学生是辅助说明。

这两句意思微妙地不同
1、部屋には留学生が10人います 意思是(暗示房间里可能有很多人,不只是留学生):留学生有十人
2、部屋には10人の留学生がいます 意思只是说:房间里有十个留学生

感觉第1句的が强调的是“留学生”,第2句强调“10人”

两句都能用,用的时候可能根据场景不同语感会不同

两种说法都对
1 的说法是强调留学生。
2 的说法是强调10个留学生。
看看更想表达什么情况了。

两种都可以用。