英语好的进来帮解释吧

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 13:41:45
the economic situation in china is no different from that in the u.s.
the stock market went bad not because the gas price went through the roof, and the main reason for this is china and india's rising economy and increasing consumption of crude oil. the u.s. economy is suffering just as bad as the economy in china: the gas prices here went sky-high, people start to drive less and less, and the food prices broke another high record.

They created those unture news just because they afraid of our STANDING UP. Come on all of our Chinese people, stop dirty words and do our best to support our motherland!!! We love China forever~!~ No matter what you westen media say, we are PROUD OF BEING CHINESE!
http://www.youtube.com/watch?v=BdFZ6rYvnMg&eurl=http://home.xiaonei.com/Home.do?id=264985363是中国人就要看

第一段
翻译:中国的经济形势与美国并无二致(或:并无不同)。 股票市场低迷,原因不是油价飞涨,其主要原因是中国和印度的经济(现在)不断发展以及原油消费不断增加.美国经济与中国经济同样糟糕:天然气价格飞涨,人们开始尽量少开车,食品价格(高得)创了又一个记录。
解说:一、第一句
is no different from与…没有不同。根据本文的书面体形式,翻译为“与…并无二致”更好些。其后的that指代the economic situation (经济情况,经济形势)
二、第二句
1、went bad 是go bad的过去时,意思为“变糟”。此句中主语为the stock market(股票市场),因此根据中文搭配习惯,应译为“低迷”。
2、went through the roof是go through the roof的过去时,go through the roof是习惯用语。字面意思为“冲破屋顶”,实际这是个比喻,实际意思有 二:(1)暴怒, 暴跳如雷(2)提高或升高到很高的水平、价格飞涨。此文为第二个意思——价格飞涨。
3、the main reason for this is china and india's rising economy and increasing consumption of crude oil。
主语为the main reason for this , this指代the stock market went bad. the main reason for…”…的原因”。其中for意思是“因为”,其实这也是个固定用法。rising与increasing均为现在分词,表示正在进行,分别为“正在上升的”、“ 正在增加的”,作定语,分别修辞economy(经济)consumption (消费)。crude oil原油。crude:原始的、未经加工的,oil:石油。
直译是:“这个问题的主要原因是中国与印度的正在上升的经济和正在增加的原油的消费。”
英国多用偏正结构,而汉语多用主谓结构。因此“正在上升的经济”, “正在增加的原油的消费”的直译,虽然能让我们明白,但这不符合汉语习惯,应当改为