请帮忙翻译下这首日语歌

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 16:48:48
そんなに责めないで自分を
君が悪い訳じゃない
正直にぶつかるのは难しい
伤つくこともあるね
だけど君はひとりなんかじゃない
仆がここにいるよ
哀しみの向こう侧に
阳の当たる场所が待っているから
泣きたけりゃ泣けばいい
答えを知るのがすべてじゃない
ただ必要とされ居场所があるのなら
きっとそれでいい
ありのままで
抱きしめて初めて
こんなに小さな肩だと気づいた
まっすぐ见つめる瞳よ
何を今まで守ってきたの
転んだ石をよけるのではなく
仆ら歩いてゆこう
哀しみの向こう侧に
阳の当たる场所が待っているから
正しいとか间违いとか
そんなことに缚られたくない
仆らの真実はひとつじゃないはずさ
どこまでも続く 爱の中へ
Repeat
きっとそれでいい
ありのままで

分很少因为只有这么多 不过确实迫切的想知道 谢谢了。

别那么责备自己,又不是你不好,说实话直接接触很难,也许会受伤。但你不是一个人,我一直在这里。
在悲伤的对面,有阳光的地方等待,所以想哭就哭吧。知道答案并不是全部,只是如果有这个必要的话,一定是那样比较好。
就这样,互相抱紧,才意识到肩膀那么瘦小,直视的眼睛,守护至今的是什么,不畏惧碎石,我们一起前进吧。
悲伤的对面,有阳光的地方等你,所以不要被对呀错呀所束缚,我们的真相应该不止一个,在持续不断的爱中。
repeat一定是就这样比较好

梅奈责自己做
雷克南没有坏
以崭新面貌诚实难
你可以伤
但是你并不孤单,像
我在这里仆
另一边的哀SHIMI侧
正在等待击中场所阳
余哭泣泣KITAKERYA
大家都知道这个问题的答案
如果只需要坐在场所
多么合算呀!
真相
第一次抱KISHIME
我认识到,这样一个小肩膀
我工作了眼睛直见
什么至今保存
而不是继续下滑的石头
步行蓬勃仆
另一边的哀SHIMI侧
正在等待击中场所阳
或不正确或间违
缚RARETAKUNAI它
仆事实是他们不应该是一个
爱到不间断
重复
多么合算呀!
真相