翻译句子,语法好的高手进..谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 16:28:08
1. That man was a good doctor.
2. Who was him? He was Jim.
3. Do you know Tom? He was a football player.
具体疑惑的地方:第一句,到底是翻译成 刚刚那个人是个好医生,还是翻译成那个人曾经是个好医生?
第二句:很明显,刚刚那个人他是谁?他是Jim。
第三句:也很明显,你知道Tom吗,他原来可是个踢球的。
我发现第二句和第三句有所矛盾,一个吧过去时套在了那个人上,意指之前那个人,第三句确是吧过去时套在了那个人所做的上,意指那个人之前所做了什么。 那么第一句到底是如何翻译呢? 按第二句的形式套还是第三句的来呢?

1.一般过去式,也许说的是以前的一个人,他是个好医生,也不一定这个人死了,只不过是过去的事,或者说他过去是个很好的医生。
2.你翻译的没问题
3.意思就是他曾经是个足球运动员。不过更好的说法是用used to be 来表示过去曾经怎么样。He used to be a football player.

仅供参考,纯属个人见解

1.一般过去时可表示过去的动作和状态。这里显然是指过去的状态。让你犯糊涂的是这个句子没有时间状语,但翻译成“刚刚那个人是个好医生”显然不合适。故翻译成“那个人曾经是个好医生”。
2.此句应为一组对话:
-Who was him?
-He was Jim.
所以你的翻译是正确的:
-刚刚那个人他是谁?
-他是Jim。
3.类似地,这组句子也是对话:
-Do you know Tom?
-He was a football player.
这样理解就不会有歧义了。
入2楼所说,第3句用used to be 会更贴切
He used to be a football player.
他过去是一个足球运动员(现在不是了)

1.
那个人曾经是个好医生,因为不可能一个人在一会儿时间内就改变了工作,这是从逻辑考虑的
过去时在人和事情都可以用,第二句的意思应该是,他曾经是谁,他曾经叫Jim(那人改名过了)

1.Oliver is the tallest of () in the Smith family.
A.any other member B.anyone of the members C.any member D.all the members
2.That man's reasoning was like ()
A. a child B. a child's C. that of a child's D.those of a child E.those of a child's

1.这名男子是一个好医生。

2.谁是他吗?他