翻译一段话,不要机译!!!!!!!!高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 05:32:40
Romeo: if i profane with my unworthiest hand
the holy shrine, the gentle sin is this:
my lips, two blushing pilgrims ready stand
to smooth that rough touch with a tender kiss

Juliet: good pilgrim, you do wrong your hand too much
which mannerly devotion shows in this:
for saints have hands that pilgrims hands do touch
and palm to palm is holy palmers kiss

Romeo: have not saints lips, and holy palmers too?

Juliet: aye, pilgrim, lips that they must use in prayer

Romeo: o then, dear saint, let lips do what hands do!
they pray, grant thou, lest faith turn to despair

Juliet: saints do not move, though grant for prayers sake

Romeo: then move not while my prayers effect i take

::

Romeo: thus from my lips by thine my sin is purged

Juliet: then have my lips the sin that they have took.

Romeo: sin from my lips! o trespass sweetly urged. give me my sin

http://www.17xie.com/read-97917.html,有中英文对照

罗密欧:要是我这微不足道的手亵渎了你的圣地,我的嘴唇,两个害羞的信徒,...
太难了。..

罗密欧:如果我与我的unworthiest亵渎手
圣地,柔和的罪孽是这样的:
我的嘴唇,两个红了脸朝圣者准备的立场
平滑的粗糙接触投标吻

朱丽叶:良好的朝圣者,你错了你的手太多
这表明mannerly奉献在这:
为圣人的手说,朝圣者的手做触摸
以棕榈油和棕榈油是神圣帕尔默斯吻

罗密欧:没有圣人嘴唇,和神圣的帕尔默斯吗?

朱丽叶:唉,朝圣者,嘴唇,他们必须使用在祈祷

罗密欧:邻然后,亲爱的圣,让嘴唇做什么手呀!
他们祈祷,授予你,以免信仰又绝望

朱丽叶:圣人不会移动,但补助金的祈祷酒

罗密欧:然后将我的祈祷,而不是我是否影响

: :

罗密欧:因此,从我的嘴唇由你我的罪孽是整肃

朱丽叶:然后我的嘴唇的罪恶,他们已经采取了。

罗密欧:黄大仙从我的嘴唇! ö侵入甜蜜敦促。我的罪过让我再次

: :

朱丽叶:你亲吻了这本书

我是小学生,我大致翻译了一下,应该对的,真的,相信我

罗密欧
要是我这俗手上的尘污

亵渎了你的神圣的庙宇,

这两片嘴唇,含羞的信徒,

愿意用一吻乞求你宥恕。

朱丽叶 信徒,莫把你的手儿侮辱,

这样才是最虔诚的礼敬;

神明的手本许信徒接触,

掌心的密合远胜如亲吻。