英译汉,关于工作单位

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 19:57:27
请哪位帮忙翻译一下这两个工作单位,谢谢
1,Faculty of Materials Science and Ceramics, Department of Materials Science and Ceramics, University of Mining and Metallurgy,
al. Mickiewicza 30, 30-059 Krako´w, Poland
2,Institute of Catalysis and Surface Chemistry, Polish Academy of Sciences, ul. Niezapominajek 8, 30-239 Krako´w, Poland
不管是哪国语言,拜托大家了。我也不明白,明明是英文的文章,作者的单位却包括其他语言

材料科学与陶瓷学院 材料科学与陶瓷系,采矿冶金大学

al. Mickiewicza 30, 30-059 Krako´w 波兰

表面化学与催化学院,波兰科学院,ul认证niezapominajek 8 30-239 krako'w ,波兰

看清楚了再说,哪块是翻译机翻的,地址不用英文写用什么?

1、材料科学与制陶系,材料科学与制陶院,矿业冶金大学,(后面的是地址)波兰的语言……看不懂……

2、催化与表面化学院,波兰科学学院。(后面又是波兰的地址……)

LS用翻译机的能不能不懂英语别装懂

PS:地址不需要懂的吧,知道是地址就好了啊,如果你是要寄信的话就直接照抄就好了啊

1 ,大学材料科学与陶瓷材料系陶瓷,大学的采矿和冶金,
基地。 Mickiewicza 30 , 30-059 Krako'w ,波兰
2 ,学会催化和表面化学,波兰科学院, UL认证。 Niezapominajek 8 30-239 Krako'w ,波兰

1,Faculty of Materials Science and Ceramics, Department of Materials Science and Ceramics, University of Mining and Metallurgy,
al. Mickiewicza 30, 30-059 Krako´w, Poland
1.矿业与冶金大学,材料科学与陶瓷系,材料科学与陶瓷教研室
波兰……(地址,无法翻,而且你的波兰文在这里不能完全显示,所以更没法翻,可以到google翻译频道的波兰文中试试)
2,Institute of Catalysis and Surface Chemistry, Polish Academy of Sciences, ul. Niezapominajek 8, 30-239 Krako´w, Poland
2.波兰科学院,催化和表面化学研究所
波兰……(地址,同上)