这个句子该怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 07:48:23
英语对于我来说就像一个字谜一样,可能一时间你不能解决,但是你就是愿意待在里面
翻译:English for me is like a puzzle,one time you may not be able to solve it,but you are willing to stay inside
有什么翻译问题,连接词的问题等等 尽管改正
期待您的参与
多谢

I am willing to abide with English which likes a puzzle for me even if it cannot be solved at once .

汉语和英语在表达上的习惯是不同的,汉语中经常出现短句而英语更倾向于长句,因此在汉译英时尽量使用状语从句、定语从句、增加谓语动词、拆分形容词副词以及一些固定词组用法等技巧使得译文成为连贯的句子。英译汉时恰恰相反,运用短句甚至精准的四字短语使译文符合汉语说法而显得精致。