英语信函求翻译,要求准确~~不要翻译机的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 06:18:34
Dear Sirs,

We have received your sales letter and the catalog with thanks. We are very glad to tell you that we are interested in your "fortune" brand garden furniture and have the reason to believe that they will become popular in the market. But it all depends on the business terms we are able to reach.

May you kindly quote us your prices for art. NO.DS-1-A, DS-2, AS-1 AND AS-2 on CIFC5 Rotterdam, together with details of earliest shipment, terms of payment, etc. If your prices are right, we may place a trial order for one 20' container each. We also want to know whether you can supply on our brand.

Your prompt response is highly appreciated.

Yours faithfully

N.V. Noordelijke Ontwikkelings Maatschappij
Sales Manager
ROEY VAN SANTIBERG
(Reoy Van Santiberg)

【手工译文】

致启者:

我们已经收到贵公司的销售信函和产品目录,非常感谢。
我们对贵公司的“财富”牌庭院家具很感兴趣,有充分理由相信它们会热销。但这还要取决于我们之间能够达成的协议条款。

还请贵公司提供以下商品报价:DS-1-A、DS-2、AS-1、和AS-2,请报CIF鹿特丹价,含佣金5%,并提供最早装船的详细资料,以及付款条件等。
若价格合宜,我们会试订以上商品各一集装箱(20')。
另请告知,贵公司供货时可否打上我们的商标。

如蒙早复,不胜感激。

此致

N.V. Noordelijke Ontwikkelings Maatschappij 【公司名称】
销售经理
ROEY VAN SANTIBERG 【人名及手签:罗伊•范•桑提伯格】
(Reoy Van Santiberg)

亲爱的阁下:

敬悉来函及商品目录,很感激。很高兴能通知你,我们对你们的财富牌园艺设施很感兴趣,并且有理由相信它们将在市场上流行起来。但是,这将取决于我们将要达成的合同条款。

请你们将四个型号----DS-1-A, DS-2, AS-1 , AS-2 ----的运至鹿特丹CIF(注:成本保险加运费)含5%佣金的价格报给我们,并将最早的船运,结算方式等细节一起报来。如果报价合理,我们将试购每个型号一个20英尺集装箱。我们还想知道,你们能否将商品打上我们自己的商标。

希望能很快回信

你忠诚的
N.V. Noordelijke Ontwikkelings 船运公司
销售经理
ROEY VAN SANTIBERG

亲爱的阁下,

我们已经收到您的信和销售目录的感谢。我们非常高兴地告诉你,我们感兴趣的是您的“财富”品牌家具和花园的理由认为他们将成为流行的市场。但是,这一切都取决于企业的条件,我们能够达到。

可你的价格回复我们您对艺术的热爱。 NO.DS - 1 -甲