北京Peking清华Tsinghua

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 04:18:29
这样的翻译,是…… 根据什么呢?

例如,名字中有道,可翻译成Tao

……

千万别把这个翻译当做什么规律来遵循.

这都是旧中国时,根据粤语的发音翻译的.后来其实都废除了.近年来又有些回头,有人觉得很cool,很绚,很与众不同.我觉得这都是很蠢的想法.

有些学者认为这两个翻译都有强烈的殖民色彩.我觉得不无道理。网上很多文章,看看这篇:
http://www.snzg.net/article/show.php?itemid-8306/page-1.html

一句话,就是根据粤语发音翻译的,没什么其他巧。

因为他们的发音习惯,
他们Beijing这个音。所以他们叫Peking.

道也是一样的,DAO他们发不出这个音。

这样的翻译,是根据外国的发音习惯。
他们发汉语的词语有时候会走音。