两个韩语句子,谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 20:12:04
1.아무리 바쁜데 전화 한통 해주세요.
错在哪里?

2.중국에 와보니 사람이 정말 많은가 봐요.
为什么是错的?

1.아무리 바쁜데 전화 한통 해주세요.

아무리 바빠도 전화 한통 해주세요.

2.중국에 와보니 사람이 정말 많은가 봐요.

... 보니 后面应接过去式。表既成事实。是肯定的。
而“은가 봐요”表猜测。所以前后矛盾。

r

第一个句子,原来的意思可能是再怎么忙,也请跟我打个电话,中间바쁜데这里用的데连接不对,应该用아도连接,正确的应该是아무리 바빠도 전화 한통 해주세요!
第二个句子错在后面,如果意思翻译为“来到中国以后发现人真多”的话,那么后面的得改成感叹구나 !중국에 와보니 사람이 정말 많구나!

改错句子没有标准,只要说得对就行了,怎么表达不重要,有的人喜欢这样说那么就这样改,有的人觉得那么改没有问题就那么改行了,呵呵,你如果