とんでもない和思いがけない 有什么区别?~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 20:10:25
若い女性が一人で外国へ行くなんて___と考えている父亲多い。
往 这里填 填那个?
如果能翻译一下这句就更好了~~

这两个词在意义上的区别在于:

1、おもいがけない【思いがけない】:予想していた ことと実际とが、食い违うさま。
意思是预想的和实际不一样的、出乎意料的。
例子:思いがけない结果だ。出乎意料的结果。
2、とんでもない:
(1)常识では考えられない。意外だ。
意思是常理无法想象到的,意外的、不可思议的。
例子:とんでもない発明だ。 不可思议的发明。
(2)まったくそうではない。意思是完全不是这样的。带有强烈的否定语气。
例子:
A:ごちそうさまでした。(谢谢您的款待)
B:とんでもないです。(没有没有)

综上,两者相近意思的区别在于,おもいがけない是指实际结果和预想不一样,而とんでもない是指正常不会想到的、不可思议的。

とんでもない:完全出乎意料的,毫无道理的,骇人听闻
思いがけない:意想不到
从意思上看,貌似都差不多,都是说出乎意料的。但是“とんでもない”更多是指一些不符合常理或者不合乎天理的意外,形容更夸张一些的意外事情;而“思いがけない”则更多的是形容实际有这种情况存在,只是说话人自己没想到而已。
语感上,前者有种很夸张的感觉,后这是更意外的感觉。

不知道这么说,能否理解呢、

追加回答:第一次没看清下面的题干。根据上面我的解释,应该是选第一个。

很多父亲会这么考虑:让一个年轻女性去外国,这几乎是不现实的。选1

哪儿的话 没影的话(否定对方)
1 とんでもない 不可相象的,非分的。出现一般是消极情况 2 ひまだ(闲暇) 3 思いがけない
(万万没有想到,一般多于积极的好事) 3 やむをえない(不得已)

とんでもない
(2)〔非常识だ〕〔理にあわない〕毫无道理háowú dàoli,岂有此理qǐ yǒu cǐ lǐ『成』; 〔でたらめだ〕荒唐huāngtáng;〔话にならない〕不象话bù xiànghuà.
まったくとんでもない话だ/简