西语问题第N波~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 19:18:42
1.请分析下句子“¿Dónde está la casa?”我有两点疑问:首先书上说翻译为“你家在哪儿?”可是句子中并没有tú啊,文中解释为可以从la中推断出,不明白。其次是está的用法搞不清楚,既然是你的家,那么不是应该用estás才对吗?特别是关于está的用法请详解啊(什么时候用estoy, estás, está,estamos,estáis,están)很迷茫啊!!
2.句子“Aquél es de nosotros dos,mi esposa y yo”这句话翻译成中文什么意思?句中dos做何解释,是不是多余的?请详解~
3.“Nuestra fábrica está en las afueras de la ciudad”里面“en”的用法,还有句子“En mi casa hay una sala,una cocina y tres dormitorios”中的“En”是用来回答¿Dónde?提出的问题吗? 我怎么看不出来~请分析以上句子并详细讲解En(在表示地点时)的用法~
4.什么叫无人称句?hay第三人称单数?
5.un的用法(什么时候该用),如un candante ,una funcionaria如何翻译?
6.uno,una的用法,文中表示一张床,一个客厅都用的una cama,una sala,是不是uno没有实际用处,如果有用请举个例子。又或者是因为其特殊性,放名词前,和名词的阴阳性要一致?
7.ella为指代词吗?我看好多指代都用的它,同理él也是咯~但为什么没见到用它来指代呢?

1 estoy, estás, está,estamos,estáis,están意思分别是我在,你在,他、您在,我们在,你们在,他们、您们在
句中说你的家~主语是家~并不是你~所以是它在,用está

2 Aquél es de nosotros dos,mi esposa y yo那是我们俩,我妻子和我
3 回答¿Dónde?用estar 。en表示在什么里在什么中 En mi casa 在我的家里,相当于英语的in
4 hay是haber的第三人称单数,haber也只有第三人称单数,用于无人称句。
比如En mi casa hay una sala,una cocina y tres dormitorios。就是无人称,mi casa前有en,所以做的是状语,如果没有EN,应该说Mi casa tiene una sala,una cocina y tres dormitorios。
5 un是不定冠词,有很多种用法~你应该在学习中自己不断归纳
6 uno是阳性,在修饰阳性名词时,变为un,比如un hombre.una是阴性,una casa
7 ella是她也可以指代前面说的某个阴性词,是为了避免重复。él即是他也可以指代,同理可以指代前面说的某个阳性词

“¿Dónde está la casa?”您家在哪里.相当与USTED的变位吧.
“Aquél es de nosotros dos,mi esposa y yo” 不会翻译.

En表示方位地点,时间,交通工具, 前制词
hay 就这一个变位
放名词前,和名词的阴阳性要一致
ella代词 阴性 用这个代替

1. 这句话翻译成你家在哪儿,应该是有特殊的语境的,这是现西课本第一册的句子吧!只从这一句话看,是看不出来指你的家的。因为主语是家而不是你,所以用está而不是estás ; 这六个词是estar 我,你 ,她,我们,你们,他们的现在时变位,estar这个词用法比较多,可表示方位,也表状态,需要慢慢体会!
2. 这句话也是现西里面的原句。Aquél带重音是指代词,在课文里应是指aqu