跪求翻译一下了~~!圣人帮忙啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 10:20:50
汉语和英语的颜色词,以及翻译的方法内容是远不止以上这些的,限于篇幅,还有许多内容未能涉及,但是从以上内容我们可以很明显的看出颜色词在汉英两种语言中的应用相当广泛,而且由于英汉文化背景的不同,这些颜色词的意义也不尽相同。通过对这些颜色词的研究,可以从一个角度透视英汉两种语言及两种文化的根本差异。而对于颜色词的翻译方面,我们都知道翻译所涉及的不仅是两种语言文字,更涉及到两种文化。特别是颜色词的翻译正确与否对许多涉及颜色的各行各业有着很重要的影响,比如在现在的国际贸易中,商品的装潢颜色很有讲究,像日本人忌黄色,比利人忌蓝色,欧美等国忌黑色,泰国人忌红色等等,如果不了解这一点,不尊重这些国家的风俗习惯,你在这些国家就卖不出商品,也赚不了外汇。所以我们应该认真学习并将这些关于颜色词的使用知识好好掌握,以便正确的运用到实际生活中。
要笔译 不要机译

Chinese and English color words, as well as the method of translation is far more than the above, and space is limited, much of which could not have involved, but from the above we can clearly see that the two types of color words in Chinese and English languages a wide range of applications, but also because of different cultural backgrounds of English and Chinese, the meaning of color words are not the same. Of these color terms of research, from a Perspective of English and Chinese languages and the fundamental differences between the two cultures. As for the translation of color words, we all know that translation is not only involved in both languages, but also involves the two cultures. In particular the translation of color words are correct or not much involved in the color of all walks of life have a very important influence, such as at the present international trade, merchandise is very particular about the color of the decoration, like the Japanese anti-yellow, people bo