请帮翻译一个马来西亚地址

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/12 12:21:37
要寄一封到马来西亚的挂号信,以前对方地址都是用马来文写上就行的,不知现在怎么变麻烦了,邮政局的工作人员说还要附加翻译中文才能寄,说是什么新规定,囧
地址如下:
11.BLK 10.JLN 31C/31B. R/PANJANG SRI SEGMAMBUT 52000
KUALA LUMPUR
MALAYSIA
以上地址的后两行我知道分别是“吉隆坡”和“马来西亚”,可是第一行是什么区什么街道我就不懂了,希望哪位对马来西亚比较熟悉的朋友能帮我翻译下,谢谢了!

其实你只要把最后两行写上马来西亚和吉隆坡,到了马来境内不就可以顺利投寄了吗?我原先寄英国就是这样呢,地址全是英文,只要国家中英文都写出来就行!

你可能写错了,确认后再问吧。若只为寄信按照楼上说的方法就行了。

以下是完整中文地址:

11号,第十座,31C/31B路,
斯里泗岩沫长屋,
邮编52000,
吉隆坡,
马来西亚

搂住的拼音错了,不是"SEGMAMBUT",而是"Segambut"。

Segambut 的官方中文译名是“泗岩沫”。

楼上有人翻译 "BLK 10"为"10楼",这是错的。因为BLK的意思是Block,即座、栋之意。。

马来语地址可分成4段写:
11.BLK 10.JLN 31C/31B,
R/PANJANG SRI SEGMAMBUT,
52000, KUALA LUMPUR.
MALAYSIA.