広い意味では、「Bさんには闻かれたくないこと」とは^

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 01:29:20
広い意味では、「Bさんには闻かれたくないこと」とは、「Bさんが知りたくないこと」という解釈で构わないでしょうが、
もう少し正确には、「话し手が、Bさんに闻かせるのはあまり好ましくないだろうと感じていること」となりましょうか。
笔者认为广义上「Bさんには闻かれたくないこと」可以「Bさんが知りたくないこと」吗?

能否简单解释一下笔者的观点
[构わない] 【かまわない】 在这里是什么意思?我从字典里找不出来

(1)〔さしつかえない〕没关系méi guānxi,不要紧bù yàojǐn,不在乎bùzàihu.
君さえよければわたしは构わない/只要你觉得好,我没关系.
人がなんと言おうと一向构わない/不管别人说什么,我都不在乎.
(2)〔かえりみない〕不顾bùgù.
なりふりかまわず働く/不顾衣着yīzhuó打扮拼命地工作.
あの人は(身なりに)构わない人だ/他是个不修边幅biānfú的人.

広い意味では、「Bさんには闻かれたくないこと」とは、「Bさんが知りたくないこと」という解釈で构わないでしょうが、
もう少し正确には、「话し手が、Bさんに闻かせるのはあまり好ましくないだろうと感じていること」となりましょうか。
从广义上来讲,虽然【不想给B听到的事情】也可以解释成【不想让B知道的事情】,但是,更正确的来说,应该是【说话的人,觉得这事情被B听到了不是很好,不是很喜欢】的意思吧。

かまわない:在这里的意思就是你列举出来的第一种:没关系,不要紧。

语法上かまわない(没问题)
不过笔者认为其中包含了‘说话人认为让Bさん听到这话不太好’的一种感情。