急!急!急!高手翻译一下啊!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 01:23:37
The Recipient Party acknowledge that damages would not be an adequate remedy for any breach by it of this Agreement and agrees that the Supplying Party shall be entitled to the remedies of injunction,specific performance and other equitable relief for any threatened or actual breach of the provisions of this Agreement by the Receiving Party.

中文一句话说出来太长, 我拆开讲:

接收方同意如下条款:

如果接收方违约, 赔偿款是不足以赔偿(供货方)的损失的。因而,在(接收方)意图违反或已经实际违反此合约条款的情况下,供货方将有权获得实施禁令,特定行动和其他同等的补偿措施。

注:
这个是合约文件, 在法律术语上:damages 是赔偿金, remedy 是补偿, breach of agreement 是违约

接受资助契约的一方承认,损失没有足够的补救办法违反了此协议,并同意提供契约的一方应有权进行强制令的补救措施,具体执行和其它公平救济的任何威胁或实际违反此规定协议的由接收资助的一方承担。