麻烦那位日语高手翻译一下大意,只要能理解就行,多谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 01:27:41
いつか结ばれるより今夜一时间あなたに逢いたい。

"いつか”とか未来はそんなに确かなものじゃないよ。

だから、たった今

せめて今夜だけでもいいからあなたに逢いたい。

君のみせるささやかなサイン

私のみせるささやかなサイン

见落としていないかな?

驯れ合いの関系にうんざりするね。

情がただ、私たちを一绪にしているんだ。

ただ、もう特别な気持ちはなくても

君を伤つけたくないからそばにいるよ。

一人になるのはこわい。

だから、一绪にいたい。

なんて、わがままなんだろう。

我想什么时候与同你定下约定还不如现在就和你相见
"
什么时候这个词在未来里带着太多的无法确定性

所以 只要现在

可以的话至上今晚 想和你相见

你向我传递的暗号
我向你传递的暗号

应该没有看漏吧

对于相互熟悉的关系感到厌烦吧

情感只是我们在一起的时候才会有

没有什么特别的感情也会在一起

是因为不想伤害你

一个人的话 会很孤单

所以,想和你一起

好像有点任性 是吧

いつか结ばれるより今夜一时间あなたに逢いたい。

"いつか”とか未来はそんなに确かなものじゃないよ。

だから、たった今

せめて今夜だけでもいいからあなたに逢いたい。
-------------------
好喜欢这几句的风格啊

比起不确定的未来
现在就想和你在一起
哪怕只有今晚

哦~~~

就是说我很想见到你,就算不能永恒,但是至少今天晚上见到你就好了,但是我不想伤害你之类的,为什么我们会这么年轻莽撞...
(注:楼主~我不是什么日文高手哟~)