麻烦日语高手翻译一下~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 20:55:17
女:ついにここまで来たって感じね。
男:何が?
女:インターネット上のサービス。弁护士の费用を比较できるサイトができたんだって。ほら、ここに绍介记事が载ってるわよ。
男:ヘー、现役の弁护士が无料で费用を见积もりしてくれるんだ。
女:そう。ほら、日本人って、问题が起こっても、弁护士に頼んで何とかしようって、なかなか思わないじゃない。相谈にもお金がかかるし。
男:たぶん高いからやめとこうってなるんだよな。
女:だから、こういうサービスが始まったのはいいことなんじゃない?
男:そうだな。まあ、何でも弁护士に頼って问题を解决するっていうのはどうかと思うけど、一般庶民にとって弁护士の世界は敷居が高すぎたからな。
女:そうね。弁护士との距离が少しでも缩まるのはいいことよね。

女子:我觉得像我终于来到这里。
男子:什么?
女子:互联网上的服务。护士较比例阀,可费用网站可以做的。在这里,在这里!绍介记事是载哦。
男子:干草,现役护士阀是在无料费用见积蓄养给我。
女:是的。在这里,我日语,问题发生在阀护士要请你做一些事,但并没有同意。谈阶段,也需要钱。
男子:也许会更高こうっ并停止了我。
女:那么,这项服务是一件好事,开始了吗?
男子:是啊。好,一切都要取决于阀门护士问题决一个明确的解决办法是什么,我想,但对于commonfolk阀护士从世界的门槛实在太高。
女:是的。护士距离阀一点点缩整,是一件好事,但我

`````看不懂