求教古文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 01:44:07
在《南史。陶潜传》中有一句“与陶情款”请问这句话怎么翻译
另外请问“款”字在这个句子里怎么讲,请做具体解释
有这篇传的全篇翻译也请告知
那么"情款"翻译成情意恳切可以吗

“与陶情款”在倒数第四段。
  “款”的意思应该是“深厚”,跟“感情甚笃”中的“笃”差不多意思。
  原文:
  先是,颜延之为刘柳后军功曹,在寻阳与潜情款。后为始
  安郡,经过潜,每往必酣饮致醉。弘欲要延之一坐,弥日不得。
  延之临去,留二万钱与潜,潜悉送酒家稍就取酒。尝九月九日
  无酒,出宅边菊丛中坐久之。逢弘送酒至,即便就酌,醉而后
  归。
  译文:
  先前,颜延之是刘柳的后军功曹,在浔阳时和陶潜交情深厚。后来颜延之担任始安郡郡守,路经江州总要拜访陶潜,每次去都一定喝很多酒直到喝醉。江州刺史王弘想邀请颜延之去闲坐,邀请了一整天都没请到。颜延之临走时,给陶潜留下二万钱,陶潜全部送到酒家以便随时拿酒喝。有一次在九月九日陶潜没有酒喝,就走到房子旁边的菊花从中长时间的坐。刚好碰到王弘送就来,立即就开始喝酒,喝醉之后才回家。

  《陶潜传》全文:
  《南史卷七十五 列传第六十五.隐逸上》
  陶潜字渊明,或云字深明,名元亮。寻阳柴桑人,晋大司
  马侃之曾孙也。少有高趣,宅边有五柳树,故常着五柳先生传
  云:
  先生不知何许人,不详姓字。闲静少言,不慕荣利。好读
  书,不求甚解,每有会意,欣然忘食。性嗜酒,而家贫不能恒
  得。亲旧知其如此,或置酒招之,造饮辄尽,期在必醉。既醉
  而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日,裋褐穿结,箪瓢
  屡空,晏如也。常着文章自娱,颇示己志,忘怀得失,以此自
  终。其自序如此。盖以自况,时人谓之实录。
  亲老家贫,起为州祭酒,不堪吏职,少日自解而归。州召
  主簿,不就,躬耕自资,遂抱羸疾。江州刺史檀道济往候之,
  偃卧瘠馁有日矣,道济谓曰:“夫贤者处世,天下无道则隐,
  有道则至。今子生文明之世,奈何自苦如此。”对曰:“潜也
  何敢望贤,志不及也。”道济馈以粱肉,麾而去之。
  后为镇军、建威参军,谓亲朋曰:“聊欲弦歌,以为三径
  之资,可乎?”执事者闻之,以为彭泽令。不以家累自随,送
  一力给其子,书曰