一夜走红 一炮走红 怎么翻译(英语)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 11:50:39
一夜走红 一炮走红 翻译成英语怎么说

1. Shoot (rise) to fame
Shoot to fame或者rise to fame都指“一举成名”、“迅速走红”。
例:The singer shot to fame at the talent show.
那位歌手在才艺比赛中一夜成名。
2. Shoot to stardom
词缀-dom表示“……的状况、地位”,stardom也就是“明星身份”,而shoot to stardom则指“迅速成名”。
例:She shot to stardom on Broadway after appearing in a Noel Coward play.
她因在百老汇出演了一部诺埃尔•科沃德的戏一炮而红。
3. Overnight celebrity
Overnight指“头天晚上”、“隔夜”。一觉醒来就成了名人,火的速度也是蛮拼的。
例:Tom became an overnight celebrity.
汤姆一夜间就成为了名人。
4. Overnight hit
除了说人一夜火了,还可以说某个东西一夜火了,这时可以用上hit~
例:How did facekini become an overnight hit?
脸基尼是怎么一夜成名的?(Facekini就是脸部防晒面罩,戴上看起来好像打劫的。)
5.Overnight sensation
Sensation意指“感觉、轰动”,它可以表示轰动一时的热门人物或事件。Overnight sensation则指“一夜成名”。
例:Their stunning performance has made them an overnight sensation.
精彩的表演让他们一夜成名。

一夜成名,一炮走红 外刊中常见的翻译是
become an overnight sensation
如:
1.The innovation became an overnight sensation in the food industry.
2.eBay bec