鱼の知识なんか身に付かないと思う

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 08:40:18
这句话对么?还是应该是鱼の知识なんか身に付けないと思う

简单的说,两句都对。。。不过助词有区别。
①技术を身に付ける
②技术が身に付く
另外主动态时用①,受动态时用②
身に付かない、身に付けない【不掌握】
身に付いてない、身に付けていない【没有掌握】

身に付く 是专用名词

这里有一个【なんか】所以省略了【が】如果去掉【なんか】句子应该为

鱼の知识が身に付かないと思う

文例
行仪作法が身についている.
いっこうに英単语が身につかない.

见付からなくて 酒に弱いといえども、乾杯ぐらいは付き合わないわけにはいかない。 人と结び付きの最も强い鸟が住みにくい所は、人间にとってはどうなのか。 天使のような赤ちゃんを授かったお母様の喜びを、大切にしてゆこうとそう名付けました しかし、外国人用の いい辞书がなかなか 见付からなくて、困って います。 毎回彼を思い付く时すべてとても泣きたいです今だけは悲しい 歌闻きたくないよかつて 求翻译:付き合ってるのに片思い 取り付く岛もない 豊かな人间的教养の向上よりもむしろ教えんがための材料の仕入れをするといったような観点から押し付け 私はあなたを爱して、あなたの长い间の付き添いに感谢する什么意思啊