曲终わり人散り 翻訳してください。20分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 01:33:16
花火ような爱は一瞬だけ谁でもいつからきえているの、爱と実现の间にいったいどこかが、曲がる所であるか、右とか左とか、冴える季节で消えて行く爱。有り得ない物でしょうか、びしびし実现は防戦中にもう谛めるんだ。
曲终わり人散り。

大家帮忙翻译一下把,其实这个意思呢,我是有些明白的,但是呢,有几个部分真的弄不太明白,这里的日本语汉字请不用帮我写出,这个文章是我自己打出来的,主要是请把语法呀什么的帮忙翻译以下,讲解以下好吗?谢谢啦,有提升分数哦 20分!!

像烟火般短暂的爱情,谁都不知何去何从,爱情和现实的界限究竟何处?是转角 是右边还是左边 在寒冷的季节消失的爱情 是否因为终不能如人所愿 所以才在残忍现实的拉锯战中早早放弃
曲终人散

翻译成中文的时候 很多词都会凭翻译的人的感觉意化
我不知道你不明白的部分是哪些
最好可以列出来

这是什么字哦