鲁滨孙?鲁滨逊?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 13:46:14
到底是鲁滨孙还是鲁滨逊?要有依据
常用的是鲁滨逊,但是鲁滨孙也有人用.因为这是根据英语的发音翻译的音译词,所以两个都能用,不过建议用鲁滨逊,因为用的人多点.
都无所谓对错,就是个音译,原书名叫Robinson Crusoe(鲁滨孙.克鲁索),最初被翻译到中国来时徐元度先生译为鲁滨孙,就一直沿用了,后来的译本也有译作鲁滨逊的,因为新文化运动时期的外国人名译法不统一,所以翻的名字跟现在有很大不同。其实现在Robinson这个名字多译作罗宾逊。
鲁宾逊
书名是这样写的
这是译文~其实应该是Robinson!
Robinson
属于同名异译,常识无须依据.