一个英语句子:关于狼。not just whistling as you walk past the wolf.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 18:51:17
But you’d better be on solid footing, my friend, and not just whistling as you walk past the wolf.

这两句确切什么意思?

前文提到,在金融风暴下加薪的问题.

回答者说: 我相信你有这个能力.......但是你最好脚踏实地,朋友,你经过一只狼的时候不可能吹着口哨就能安全的.

意思是,大环境不好的时候,即使你个人有能力,也不一定可以成功.

但是,我的朋友,你走路时最好步伐稳健,路过狼身边时可别吹口哨啊!

但你最好做好坚固的立场,我的朋友,而不只是当你走过那只狼的时候吹口哨。

我的朋友,当你经过狼的身边的时候,你最好停住脚步,更不用说吹口哨了。

水之润自然地带 说得到位。

意思就是说你要选择一个立场,光走中间派是靠不住的。这句有点像是坏的一方为了拉拢,威胁一个中间派的人说的话。