帮忙翻译几句日语,谢谢~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 08:45:36
1、私が相手になってやるよ!
2、たとえFAITHだって手加减なしだよ!
3、踏み台にはされねえぜ!
4、输送机もいないしな!
5、そろそろ本気ださないとヤバいわね
6、この借りはキッチリと返してやるからね!
7、戦い方がなっちゃいないな
8、こちらの足を止める気か!こちらにはついてこれまい!
9、その手に乗るか!
战斗中的台词呢..谢谢了~

这些句子都没有前后句,因此意思很难理解,且很多句子是不同的场合有不同的意思,单凭一句是很难懂的。既然是战斗中的台词,可以凭想象试着翻译一下。

1 这句话意思很多,不同场合意思完全不同。既然是战斗中的台词,我想应该是这样翻译
我来和你打。

2 即使是FAITH(人名吧),也不会手软的。

3 不会让你踩在脚下的

4 输送机也没有人

5 再不动真格的,可就不妙了

6 次仇一定会报的 或者(这个人情我会还的)或者(次恩必然相报)。请根据场合来决定意思。

7 没有形成站术 或者(完全不成打法)请根据场合来决定意思。

8 你想阻拦我!别跟着我

9 我不会上当的。(我岂会中你的圈套!)

1、我来会会你/我来陪你玩玩。

2、就算是FAITH(我不知道你这里的FAITH是指“信念、信仰”还是某个特定词汇,名字之类的)也没得商量!

3、不能用梯子哦!

4、输送机也没有啊!

5、不动真格的不行啊。

6、这次受到的一定会明明白白地还你!

7、还没决定作战方式。

8、现在是停下脚步的时候么?!不要跟来!(这句不太确定)

9、这方法行得通吗!

1 ,我这样做对我!

2 ,信仰,即使这不是甚至减加拿大!

3 ,梯子来芮妮!

4 ,没有书桌和输送!

5 ,亚巴DASANAI岩根真的很快

6 ,这将帮助您使从智利和包!

7 ,是不是就是我的斗争

8 ,如果我停在这里!以下是KOREMAI约!

9 ,或者出去!

1.把我作为你的对手吧!