关于“日语”人称句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 15:25:18
わたし和あなた。里面的た应该是念做ta(他)还是该念做da(搭)呀?日语我觉得好奇怪哦·为什么有些句子里念的和我学的有些音不一样呢?
我怎么听着有些人说的像da搭呢?

在实际的发音中,た发生了少许浊化。显得既不是た也不是だ。
句末表示疑问的か特别明显。谁都会把か读成が、可它就不是が啊。
表示过去的た也有这个倾向。
floser说的很有道理。

里面的た应该是念做ta(他)

怎么不一样了?
和中文一样有的人发音不准而已啊

为什么你会觉得た读成だ呢?很正常,有些人学很久日语了,还是分不清,因为
た不是单纯的ta,而是不送气的,就是说,你把手掌放在嘴前,发た音,把气流尽可能减弱,就发准了~~

ta行和ka行都有送气音和不送气音,这两行的音在不做一个句子的开头那个音的时候(wa ta shi)(a na ta)都会读成不送气音,即(wa da shi)(a na da),这是日本人自然而然的念出来的,但与浊音不一样,有些播音员都会试着矫正。这个你怎么读都可以,但是当ka ki ku ke ko 或 ta chi tsu te to是这个音节的第一个的音时,还是发成送气音

ftp://58.218.179.152/标日50音图.rm
认真的学习~有问题可以到下面提问!
http://bbs.jpwind.com/?fromuid=96744

da

这种情况多了去了