麻烦大家翻译一句话(汉译英)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 15:09:56
即使只有一只手,我也要握住命运的喉咙

Even if I had only one hand, I would take hold of the throat of the fate.
1)这里是假设只有一只手,所以要用虚拟语气,have 改用过去式had。take hold of 是个词组,表示“握住什么”,用起来整个句子显得有文采。
2)命运的喉咙是: the throat of fate,好多人把它们的位置调转过来了

希望对你有帮助^_^

Even if only one hand, I would like to hold the fate of the throat

Owing only one hand, I will grasp my fate.

though only one hand i have, I will still try to take fate by the throat

I will seize the throat of the God of Fate, even if I have but only one hand

I must hold the throat of my fate,even though I only have one hand.