哪位英语达人来翻译一下,感激不尽

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 19:19:18
Validate promotion data as claims or deductions are received for an accurate determination of the claim's validity

如果这句话是比较正式的文书或者Shiite法律条例里的话可以按照这个语法进行(因为我不太懂具体的行业知识,只能给你个思路):作为claims或者deductions 的合法(?)promotion 数据被 接受为(被用作) 准确判断索赔有效性的依据。
如果是一段对话或者什么的话我,想可能是这样的意思:

由于您所得到的有关索赔款额或扣除金额的信息 可以准确衡量出索赔是否合理 。。(因而请认真核对这些宣传信息 )(----估计下句是这样的意思)

如果觉得翻译的不行的话
你多提供点上下文会好点

验证促进数据的索赔或扣减收到准确确定索赔的有效性

数据证实推广索赔或扣除额得到准确的确定索赔的有效性。

就是这么简单:
验证促进数据的索赔或扣减收到准确确定索赔的有效性。

为一个所有权的合法决策,确认推销资料和要求的一样或扣除金额是被认为标准的