ここの通りの意味

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 01:51:32
そこには家にある通りの本棚と箪笥とが来ていたのです(家里的书架和衣柜也来了)
ここの通りの使い方は分からんで教えて贳いたいが
“原样、同样”,加进去译不通;请看:家里的书架和衣柜也同样来了(ばつ)因通りの这里很明显是修饰“书架和衣柜”,而不是修饰后面的“来”
请加入通りの正确的用法,再重新翻译一下

不过,仍然比我们被吩咐或我们自己说的温柔。
这事不是,多半不是的:然而贪婪
对所有
末日幻象,一个比一个更可怕。
我在听 沉默 如何进行交谈。
一么是错误的,哈哈

どおり_通り_
1_…と同じ_原样yu_ny_ng,同样t_ngy_ng→__→__,照zh_o→__→__……样y_ng→__→__.¶君の考え~にしたまえ/照你想的做吧;你想怎办就怎办吧.¶予想~の结果が出た/其结果正如所料.¶代表団は予定~きょう东京に到着した/今天代表团按照预定到达了东京.¶期日~任务を完成する/如期完成任务.¶これは注文~の品物だ/这和原订的货丝毫不差s_h_o b_ ch_.¶元~にしまっておきなさい/照原样收起来.
2_くらい_程度ch_ngd_→__→__.¶ビルは八分~でき上がった/大楼已完成了八成.
3_街路名_“……大街d_ji_”.¶早稲田~/早稻田大街.

这里用的是第一种

原样同样