小说想写得西式D,哪位高人能指点?~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 09:10:29
我想写一本行文比较西式的小说,可是我不知道该怎么写。
我只知道西式小说的语言很规范,读上去也很有味。可是真正到自己写的时候却无从下手。因为仔细一看,西式的小说句与句之间的承接似乎不怎么连贯,有时还会出现很多断句。但我怕这样写会被人说情节跳读。唉,总而言之,有那位高人能从修辞手法呀,描写、表达的方式或是一些特别注意的事项能告诉我??
本人最喜欢JK的哈利波特的说!最好是拿哈利波特来做例子,没也没问题,不过别复制粘贴!我看得出来的!

LZ看这里看这里~~

  试例哈利原文(括号中是注解):

  差不多快到午夜了(快到中午的时候),首相独自坐在办公室里,读着一份长长的备忘录,但是他脑子里一片空白,根本不明白那上面写的是什么意思。他在等一个遥远国家的总统打来电话。他一方面(典型的one hand ……the other hand的翻法……)怀疑那个倒霉的家伙(家伙,高频词汇,LZ注意~~)到底会不会来电话,另一方面克制着对这一漫长而累人的一周的许多令人不快(unplesant……一般中国人都不会说这种可以用形容词高度概括的句子,我们形容一般名词时一般都用很像happy高兴这种不是衍生词的词汇)的回忆,所以脑子里便没有多少空间(没空)想别的事情了。他越是想集中精力阅读他面前的这张纸上的文字,越是清清楚楚地看见他的一个政敌幸灾乐祸的脸。这位(个,LZ注意,外国作品翻过来时不确定人物不是用这家伙,就是用这位XXX之类的……)政敌那天出现在新闻里,不仅一一列举了上个星期发生的所有可怕的事故(就好像有谁还需要提醒似的),而且还头头是道地分析了每一起事故都是由于政府的过失造成的。
  (这一段如果是英文原版我敢肯定有很多从句了什么的,总人物涉及到X和Y,和关于他们的两件事,事态为现在和过去,但LZ注意到没,外国人喜欢用很多从句连成一块,但换作一般中国小说家才不会那么死板,先来一段什么“午后的阳光怎么怎么样,桌上一份备忘录怎么怎么长怎么让人目瞪口呆,XXX坐在书桌前神态怎么怎么样。空段换行,继而回忆那天YYY的怎样怎样表现,啥样说了啥话做了啥让XXX怎样滴震撼……生动很多吧~)
  首相(……)一想到这些指责,脉搏就加快了跳动,因为(……)它们很不公正,也不符合事实。他的政府(……)怎么可能阻止那座桥倒塌呢?有人竟然(……)提出政府在桥梁建筑方面投资不够,这真让人忍无可忍(这真让人使人……此句实在是英文翻译中经典中的经典)。那座桥建成还不到十年,最出色的专家也无法解释它怎么会……

  1总之想把文字弄的西方化就先想一遍英文再翻成中文,使劲用从句,翻回来时怎么别扭怎么翻。
  2行文逻辑疯狂的往纵向发展,在一个大事态下引出2~4个小事态(参考试列第一段两个版本)然后来个3死板但却完全合理的横向转折(参考试列原文第二