5-7韩语句子解释

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 20:04:16
她把美色当作资本任意挥霍。
그녀가 미색을 밑천 삼아 돈을 마음대로 쓰다.

这是字典里的一句话
总觉得哪里不对
前半句说以美色作为资本
后半句说随心所欲的花钱
后半句直接翻译成了挥霍是吗?

美色作为资本
그녀는 미색을 밑천으로 삼아 这里是对的

任意挥霍(应该说是身子,不是钱吧?)

语言是微妙的,所以翻译不会那么直接的^^

“她把美色作为资本(来换取金钱)恣意挥霍。”