谁能帮我把这句汉语翻译成标准常用一些的美式英语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 21:19:03
1.下面的句子翻译成常用一些的美式英语,或者标准的英语?
如果外国朋友需要进一步了解产品信息,可以通过我的MSN rovelon@mail.com 与我联络。

2.Joe's fashion leather 或者 Joe's fashion leather shop 这样写有语病吗?

谢谢

1.不用特别指出是外国朋友什么的,人家没这种说法哈哈
For further information, please contact me by MSN:rovelon@mail.com

2.都可以,但我建议改成 Joe's leather fashion

1. For friend outside China, if you need more detailed information on our products, please feel free to contact me on MSN or email me: rovelon@mail.com

我觉得这里的MSN和所给的email应该不是同一个概念吧,我把它译成了通过MSN或者email联系

2. 两种说法都可以

一楼说的对,不必加shop

第一个翻译,我用了比较地道的美语

1.不用写"外国朋友"..
(我周围的老外喜欢这么说..)
If you would like to know more about our products,just drop me an email or msn at rovelon@mail.com.

2.语病倒是没有,不要shop更好..

希望你满意我的答案.

1.If foreign fellows want to find out more about out products,please do not hesitate to contact me:MSN rovelon@mail.com

2.没有错,可以用名词来作修饰.fashion用在这里很合适. 后者也没有错.

If the foreign friends need further understanding of product information, can rovelon@mail.com through my MSN contact with me.

Joe 's Joe'