日语什么时候用汉语什么时候用平假名什么时候用片假名?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 06:46:15
比如 白天时说的 “你好”,是要写成 “こんにちは” 呢
还是要写成 “今日は” 呢?

还有 “あまい” 还是 写成“甘い”?

是不是意义不同?

没什么特别的限制,意义也不会有变化。但是和中文类似,有的汉字同音但是含义不一样,一般写成汉字区别开(也有很多可以根据上下文区别开,比如広い=拾い,但是词性不一样)
就是难写的汉字偶尔写成假名(踌躇う、优しい) 还有就是有的习惯用假名(ただ->唯、只,但是一般不写成这样)
所有的英语之类的外来语都用片假名

如下几个方面一般使用片假名代替平假名和汉字:
1:汉字特殊的音变。“私”一般来讲念做watashi,但是watakushi和atashi同样也是私,这时一般写成片假名。
2:象声词,或者特殊的音调。
3:表示强调。

纯属习惯问题。。这个要case by case

在不会造成歧义的时候是可以通用的,固定用语2种都通用,比如你好的早午晚说法。
あまい这个音是有谐音的,还有太天真的意思。

有的词有汉字,有的词没有……
有的词汉字和假名意义不同……
这都得自己记住,没有规律可循的。

至于片假名,那是用来拼外来语的,外国人名什么的。

一般来说是带着中文字的那种句子什么的都是简写。
也可以写作“今日(こんいち)は ”,为了方便观看。跟意义什么的没有关系的。

关于平假名和片假名:一般的短语啊动词啊什么的都用平假名,外来语和固有名词和人名用片假名。基本这样。

2个都可以用的,随个人的习惯而已