语法问题,请高手解答

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 18:43:14
标日下37课鲁迅的一件小事
だが私の心にすべて何の痕迹も残していない
ひとつも记忆に残っていない
这2句话第一句是说我所听到的国家大事在我心理都没留下什么痕迹.
第2句是说这些年的政治军事什么的一点也没留在记忆里.
第一句用了残していない,第2句却用了残っていない,非常不理解.してる这种语法表示动作的正在进行或者状态的持续.很明显2句都表示没留下什么印象这个状态的持续.残す是他动词,表示状态的持续的话很明显要用てある这样的句型,他动加ている只表示动作的进行,在这里说不通.请帮我分析下这样理解对不对?是书上错了还是我的理解有偏差?
だが私の心にすべて何の痕迹も残していない 的残す是他动词没错,作者故意用了这个词
回答者:匿名 5-9 14:24
大哥我没说他用错了..我是说如果用残して的话应该是残してない 而不应该是残していない 啊.
这个问题..可以在解释下吗..
囧…………

残してない=残していない

简略说法而已。
回答者: w79368570 - 助理 三级 那してある的ない形是什么?

你理解有偏差:本高人为你解答原因:

1 だが私の心にすべて何の痕迹も残していない 的残す是他动词没错,作者故意用了这个词,是因为作者有意识的没有铭记那些国家大事。
记住:是有意识

2 第2句却用了残っていない 的 残る是自动词,作者用的也是非常巧妙,因为那些政治军事对作者根本不感兴趣,属于自然而然的忘记。 记住:是自然

3 动词+てある和ている型,多表示当人作用在某个物体后的持续状态,和发生的事件不能一概而论。

提示楼主,加强这方面的理解:

1 自动词和他动词的根本性质

2 てある和ている在动词接续时,对作用对象的理解

以上!

如果用残して的话应该是残してない 而不应该是残していない

这个问题很简单:残してない=残していない 省略说法,可以用口语里,也可用书面里。
总之,鬼子这些东西,越学越麻烦,越学越有意思。

顽张ってよ!!!!

囧…………

残してない=残していない

简略说法而已。

还残留着用日文说就是:残している
いる这个词的否定形式是いない
所以没有留下,用日文说就是:残していない

残していない
残っていない

这两个词不是同一个日语单词变化来的

残していない 是用 残す
残っていない 是用 残る

建议搂主可以看看这两个单词分别的意义~

だが私の心にすべて何の痕迹も残していない

我觉得这儿“ていない”是完了的否定。
好像理解“残さない”、“残さない”…..”残さない“动作继续。

从语法上来说,上面那位匿名的朋友已经解释得挺在点上了。不过奉劝那位匿名的朋友,做人不要太狂妄,天外有天,人外有人。

其实这两句话的区别就在于自动和他动。

我觉得这个翻译的竹内好先生翻得很好,很到位。完全理解了鲁迅的这篇文章的思想和各个句子之间